《旗之赞歌》(阿尔巴尼亚语:Hymni i Flamurit)为阿尔巴尼亚国歌。 作词者为阿尔巴尼亚诗人阿萨德雷尼(Aleksander Stavre Drenova),作曲者则是罗马尼亚人普里安·波隆贝斯库。1912年第一次巴尔干战争后,阿尔巴尼亚在奥匈帝国的扶植下宣布独立,随即将该曲使用为国歌。二战结束后,实行社会主义的阿尔巴尼亚人民共和国成立,继续采用此国歌。1991年改国名为阿尔巴尼亚共和国后,国歌依然没有改变。
Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duke iu betuar
Të lidhim besën për shpëtim.
团结在我们的国旗之下,
为的是共同的愿望目标,
我们对她发出神圣誓言,
忠诚宣告为了我们解放。
团结在战斗旗帜下,
发出庄严的誓言:
同心一意战胜敌人,
为祖国解除忧患。
团结在统一的旗帜下
抱着一个希望、一个目的
全体人民都信仰这旗帜
我们把她和对救国的信仰连在一起
Prej lufte veç ai largohet
Që është lindur tradhëtar,
Kush është burrë nuk frikësohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor!
只要屈服就能结束战斗,
但我们生来就不是叛徒,
无畏的勇士们前仆后继,
为解放事业都视死如归。
坚持战斗,保卫主权,
人民公敌陷于孤立。
英雄把生命献给祖国,
视死如归,英勇无敌!
只有生来就是叛徒的人
才会从战斗中逃跑
谁是男儿就不会被吓倒
我将作为烈士而牺牲,牺牲
Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë atdheun në çdo kënd,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë;
Këtu armiqtë s'kanë vënd!
让武器在我们手中挥舞,
我们要用它来保卫祖国,
神圣权力我们绝不放弃,
不让敌人踏入领土半步。
武器在我们手里发光,
保障着国土的安宁。
保卫我们为主权斗争,
抵抗每一个敌人!
我们将手拿武器
在任何地方保卫祖国
我们怎样分享我们的权利
在这里敌人都没有份
Se Zoti vetë e tha me gojë
Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë;
Për të, për të luftojmë ne!
上天之神曾经如此预言,
无数的国家将走向灭亡,
但阿尔巴尼亚注定长存,
因为我们为她抗争不懈。
即使上帝亲口说
要地上的民族统统消灭
阿尔巴尼亚也将生存
我们在为你,为你战斗
O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë
tek ti betohemi këtu
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë,
për nder' edhe lavdimn e tu.
国旗国旗是神圣的象征,
在此我们向你庄严宣誓,
亲爱的祖国阿尔巴尼亚,
你的美名由我们来捍卫。
Trim burrë quhet dhe nderohet
atdheut kush iu bë therror.
Përjetë ai do të kujtohet
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!
英雄留下了名誉和荣耀,
牺牲了自己为祖国捐躯,
永远也不会将他们忘怀,
英灵长埋于地下的斗士。