瓦列里·别列列申(俄语:Валерий Перелешин,转写:Valery Pereleshin,1913年7月20日-1992年11月7日)俄罗斯侨民诗人、作家、翻译家。
别列列申的一生充满了坎坷,1920年以后旅居中国和巴西,创作了大量的诗歌,是远东俄侨文学的杰出代表。他也是一名翻译实践家,将中国古诗、《离骚》和《道德经》翻译为俄文。
本名瓦列里·弗兰采维奇·萨拉特科-佩特里谢(俄语:Вале́рий Фра́нцевич Сала́тко-Петри́ще),1913年7月20日出生于西伯利亚铁路线上的伊尔库茨克。父亲弗兰茨·艾拉兹莫维奇·萨拉特科-佩特里谢是铁路工程师,出身于白俄罗斯维捷布斯克的一个波兰贵族家庭,信奉罗马天主教。当时的俄国正经历着布尔什维克与革命暴动,1920年跟随母亲逃到哈尔滨定居,起了一个中文名,叫做夏云清。1924年在哈尔滨中东铁路商务学校学习,1925年至1929年在哈尔滨基督教青年会中学学习,1933年至1934年在哈尔滨北满工业学院学习,1935年毕业于哈尔滨法学院。
1928年2月以笔名“列内”在《少年读者》发表处女作。1932年6月,他开始向哈尔滨最具影响力的《边界》周刊投稿。在主编等人的建议下,他改用笔名“瓦列里·别列列申”。10月加入了当时哈尔滨最有名的作家团体“青年丘拉耶夫卡”社,先后担任该社诗歌研究会秘书和主席。1934年12月,诗社被迫解散,社员们于1935年共同出版诗集《缠绵集》。
他为人内向,脾性怪异,有同性恋的性取向,因而诗歌成为了治愈内心创痛的手段。1938年5月,他在哈尔滨喀山男修道院宣誓成为修士,教名“盖尔曼”(Герман)。
1939年,他被派驻东正教北京传道团,在图书馆整理资料和小学任教,期间也在研习汉语和中国文化。期间托母亲在哈尔滨出版了一些诗集。1943年被派驻上海,并与前“丘拉耶夫卡”社的一些成员在日占上海成立诗人小团体“星期五”社,1946年共同出版《孤岛集》。
1945年,在朋友的帮助下,他进入塔斯社上海分社工作,负责翻译中文报刊书籍。1949年5月上海解放后,他在上海市人民政府外事局当翻译。1950年4月,他前往美国旧金山,却被拒绝入境,被指控为塔斯社政治记者。8月,美国移民局以“威胁国家利益”为由,将他遣返出境。1950年10月返回天津,在天津煤炭学院和天津音乐学院教授俄语。1952年秋,他在家人帮助下办理了赴巴西的移民签证,并于1953年1月顺利抵达巴西。
直到1958年,他才取得巴西国籍。他一开始在英国驻里约热内卢领事馆的图书馆工作,60年代在当地一所美国学校教书,但不久后被解雇。1967年,他在巴西一所海军学院教授俄语,同年他再次申请移民美国遭拒。
1983年,他在巴西出版《皮酒囊把我们灌糊涂了》(葡萄牙语:Nos odres velhos)诗集,包括一些中国诗歌名篇的葡萄牙文翻译,同时兼有俄语诗歌的葡萄牙文翻译,以及原创的葡萄牙文诗。
他在巴西里约热内卢郊外的一座演员避难所度过了最后的日子。1992年11月7日与世长辞。