罗伯特·格雷夫斯

✍ dations ◷ 2024-12-23 05:32:34 #1895年出生,1985年逝世,英格兰小说家,德国裔英格兰人,英格兰诗人,母权制,詹姆斯·泰特·布莱克纪念奖获得者

罗伯特·冯兰克·格雷夫斯(英语:Robert von Ranke Graves,1895年7月24日-1985年12月7日),英国诗人,学者,小说家暨翻译家。专门从事古希腊和罗马作品的研究。在他漫长的一生中,他创作了140余部作品。他的回忆录《向一切告别》(1929年)讲述了他在第一次世界大战中的经历。他被誉为最优秀的英语爱情诗诗人。

他以写作为生,他的《耶稣王》(King Jesus)、关于古罗马皇帝克劳狄的两部曲《我,克劳迪亚斯》(I, Claudius)与《被神化的克劳狄和他的妻子梅萨利纳》(Claudius the God and His Wife Messalina)、以及拜占庭帝国伯爵的生平故事《贝利萨里乌斯伯爵》(Count Belisarius)是特别受欢迎的历史小说。他也是一个杰出的古典拉丁语和古希腊文的翻译家,1934年格雷夫斯因小说《我,克劳迪斯》被授予詹姆斯·泰特·布莱克纪念奖。

Cherry-Time

Cherries of the night are riper
Than the cherries pluckt at noon
Gather to your fairy piper
When he pipes his magic tune:
Merry, merry,
Take a cherry;
Mine are sounder,
Mine are rounder,
Mine are sweeter,
For the eater
Under the moon.
And you’ll be fairies soon.

In the cherry pluckt at night,
With the dew of summer swelling,
There’s a juice of pure delight,
Cool, dark, sweet, divinely smelling.
Merry, merry,
Take a cherry;
Mine are sounder,
Mine are rounder,
Mine are sweeter,
For the eater
In the moonlight.
And you’ll be fairies quite.

When I sound the fairy call,
Gather here in silent meeting,
Chin to knee on the orchard wall,
Cooled with dew and cherries eating.
Merry, merry,
Take a cherry;
Mine are sounder,
Mine are rounder,
Mine are sweeter.
For the eater
When the dews fall.
And you’ll be fairies all.

樱桃时节
夜晚的樱桃比午间采收的那些熟得更透,
到你们的笛仙这儿来相聚吧。
当他吹奏起他那魔幻般的曲调时:
乐陶陶,乐陶陶,
摘一枚樱桃;
我的更赞,
我的更圆,
我的更甜,
明月之下,静待佳客。
若此,你们即将成仙。

伴随夏日露水的逐渐饱满,
那晚间采收的樱桃里,
饱含着至纯喜悦的玉露琼浆,
凉爽,幽深,甘美,气息圣洁。
乐陶陶,乐陶陶,
摘一枚樱桃;
我的更赞,
我的更圆,
我的更甜,
月华之中,静待佳客。
若此,你们几近成仙。

每当我听到仙子的召唤,
就悄没声儿地来此聚会,
坐在果园的墙上,支颐于膝,
露水和樱桃美餐令我清凉。
乐陶陶,乐陶陶,
摘一枚樱桃;
我的更赞,
我的更圆,
我的更甜,
露降之时,静待佳客。
若此,你们已然成仙。
(译者:原灵)
(Translated by Yuan-Ling)

Full Moon
As I walked out one harvest night
About the stroke of One,
The Moon attained to her full height
Stood beaming like the Sun.
She exorcised the ghostly wheat
To mute assent in Love's defeat
Whose tryst had now begun.

The fields lay sick beneath my tread,
A tedious owlet cried;
The nightingale above my head
With this or that replied,
Like man and wife who nightly keep
Inconsequent debate in sleep
As they dream side by side.

Your phantom wore the moon's cold mask,
My phantom wore the same,
Forgetful of the feverish task
In hope of which they came,
Each image held the other's eyes
And watched a grey distraction rise
To cloud the eager flame.

To cloud the eager flame of love,
To fog the shining gate:
They held the tyrannous queen above
Sole mover of their fate,
They glared as marble statues glare
Across the tessellated stair
Or down the Halls of State.

And now cold earth was Arctic sea,
Each breath came dagger keen,
Two bergs of glinting ice were we,
The broad moon sailed between;
There swam the mermaids, tailed and finned,
And Love went by upon the wind
As though it had not been.

满月
一个收获之夜,
钟敲一点时,我步出门外,
月伫立中天,辉照如日。
她祛除了麦子们的鬼魂,
以默许那幽会伊始的爱的挫败。

在我的踩踏下,田野萎靡不振,
讨厌的猫头鹰叫个不停,
而夜莺在我头顶之上,
有一搭没一搭地回应着,
好像并卧睡梦里仍在拌嘴的夫妻

你的幽灵戴着月的冷面具
我的也同样如此,
忘掉那狂热的使命吧,
在盼望它们哪个来临之时。
我们的映像令彼此目不交睫,
眼看那扰人心神的灰色之物冉冉升起,
让渴望的火焰蒙上阴影。

为云翳那爱的欲望之火,
为雾障那耀眼的门,
他们尊崇那暴君似的女王,
他们命运的唯一主导者,
他们像大理石雕像那样怒目而视,
目光透过格饰的楼梯,或穿越国议厅。

而此时,地球酷寒如北冰洋,
每次的呼吸都锋利如匕首,
我们是两座闪闪发光的冰山呵,
满月航行其间;那里,
麟尾俱全的美人鱼优游自在,
一阵风之后,爱消失不见了,
好像它不曾来过。
(译者:原灵)
(Translated by Yuan-Ling)

相关

  • 衣原体属衣原体属(Chlamydia)原包括多种衣原体,现在分别划到衣原体门的几个科中,本属仅保留沙眼衣原体等两个种。
  • 彡部,为汉字索引里为部首之一,康熙字典214个部首中的第五十九个(三划的则为第三十个)。就繁体和简体中文中,彡部归于三划部首。彡部通常是从右、下方均可为部字,且无其他部首可用
  • 凯内马凯内马(英语:Kenema)是塞拉利昂的第三大城市,2004年普查人口294,539。该城位于该国东南部,距首都弗里敦约185英里,是东部省和凯内马区的首府和行政中心。凯内马沿着一条已关闭的铁
  • 遗传 (小说)《遗传》是倪匡笔下科幻小说卫斯理系列之一。故事和树人有关。米寄生到朱瑾家,见到朱瑾和温宝裕的妈妈,后来,米寄生和朱瑾离开,朱瑾见到黄婵,卫斯理发现米寄生是树人,而勒曼医院希
  • Chicory菊苣(学名:Cichorium intybus),又称苦苣、苦菜,是一种灌木丛生的多年生草本植物,长出蓝色或薰衣草色的小花。原生于欧洲,但现时已自然生长于北美等地而成为路边物种。经烘焙及磨碎
  • 申润福申润福(1758年-?),字笠父,号蕙园,朝鲜王朝晚期著名画家。他的绘画作品多描绘男女间的情爱,据传因此被逐出图画署。他与同一时代的金弘道(号檀园)、张承业(号吾园)并称朝鲜王朝画坛“三
  • 亚拉姆语阿拉姆语(帝国亚拉姆语:ܐܪܡܝܐ‎;汉译为亚拉姆语、亞蘭語、阿拉姆語、阿拉米语、阿拉美语或阿辣米语,下称阿拉姆语)是闪米特语族(闪族)的一种语言,与希伯来语和阿拉伯语相近。阿
  • 囊泡藻类囊泡藻界(学名:Chromalveolata)是一类真核生物。囊泡藻界这个概念是汤玛斯·卡弗利尔-史密斯1981年提出的色藻界的修订。表示双鞭毛生物与红藻发生单独的内共生后进化出的所有
  • 鹿儿岛湾鹿儿岛湾,别名锦江湾(きんこうわん),是鹿儿岛县萨摩半岛与大隅半岛间的海湾。面积1130平方公里,南北长约80km、东西宽约20km。可分为湾奥、湾中央部、湾口部三部分。坐标:31°28′
  • 烹 (烹调方法)烹是中国菜的一种烹调方式。烹即煮烹的原料先用急火热油炸过,加调味汁翻炒,使得滋味渗入原料或粘附在表面而成。其中炸前原料挂淀粉糊的为干烹,否则为清烹。例子:干烹里脊,清烹