日语中的现代汉语借词

✍ dations ◷ 2025-10-26 09:18:49 #日语中的现代汉语借词

日语中的现代汉语借词指日语从近现代(清末以来)的汉语中借入的辞汇,相继于吴音、汉音、唐音等汉字音,是古代以来中日之间语言交流的延续。

日语自古以来从汉语吸收了大量辞汇,近代(江户后期至明治时期以来)更以汉语词(汉字词)为基础,创造了大量西洋概念的新译语,称为“和制汉语”。和制汉语又重新输入中国以及朝鲜、越南,深刻影响了它们的语言。

汉语词从本来意义上说在日语中属于借词(外来语), 但由于历史久远及和制汉语的大量使用,这些词已经融入日语并成为其基础,日本人在通常使用时并不会意识到它们是外来语,故日语中的所谓“外来语”一般只指西洋语言直接音译的辞汇,不包括近代以前传入的汉语词。后者在日语中特别称为“汉语”(注意与中文中所谓的“汉语”的区别)。

汉语词在日语中以汉字音发音,依时代不同有吴音、汉音、唐音等读法。较晚的唐音是宋至明清从中国传入的汉字读音,主要来源于南京官话音。因日本已存在系统的汉字读音(吴音、汉音)且当时并无如遣唐使一般全面的文化交流,唐音并未形成完整体系。近现代(清末以来)仍有若干汉语词传入日本,但此类词与唐音类似只限于特殊领域与特殊辞汇。需要指出的是,这些现代汉语借词已经不被视为“汉语”,而是与西洋词一样归入“外来语”,使用片假名书写。这一定程度上反映出日本人观念中的“汉”只限于近代以前。

何种类的词在现代传入日本,与中日间的文化交流内容有关。近现代日本积极学习西方的技术、制度与文化,未像古代的儒学、佛教那样从中国大量引入学术用语。因此近现代传入日本的汉语词主要与中国的日常生活等有关,大体可以分为以下几类:

古代日本已经受到中国式料理的影响,主要是镰仓时代以来随禅宗传入的佛教精进料理(素食)。精进料理所带来的调料、厨具、烹饪技法等一定程度上也为日本料理所采用。近代以来,中国料理又继续传入日本并流行,形成与日本料理和西餐(洋食)三足鼎立的局面。相当多与中华料理相关的辞汇包括食物名、调料、烹饪术语也在日语中使用。如:餃子(ギョウザ)、雲呑/餛飩(ワンタン)、 皮蛋(ピータン)、五香粉(ウーシャンフン)、 酸辣湯(スアンラータン)、炒(チャオ)、併盤(ピンバン)等。有些词与日本原有词混用,如:天津飯(てんしんはん) 、麻婆豆腐(マーボーどうふ)等。

麻将,日本称麻雀(マージャン),一般认为十九世纪中期起源于中国,明治末传入日本,大正时期开始流行。之后发展出日本独自的玩法,区别于后来又从中国传入的“中国麻雀”(国标麻将)。日语中麻将的术语大多来自现代汉语的直接音译,数量较多。如:和了(ホーラ)、聴牌(テンパイ)、緑一色(リューイーソー )、嶺上開花(リンシャンカイホー)等。若干麻将相关的词语也进入了日常用语,如:立直が掛かる 、連荘(レンチャン)等。

包括 烏龍茶(ウーロンちゃ)、工夫茶(クンフーちゃ)、花茶(ファーチャー) 等茶名,茶壷(チャフー)、蓋碗(ガイワン) 等茶具等。

如:馬銭/番木鼈(マチン)、香椿(チャンチン)、夜来香(イエライシャン)、獅子狗(シーズー)等。

上述借词,绝大部分来自于官话,少数来自闽南语、粤语等南方语言。以下以普通话发音为主体作讨论。由于北方话与中古音的体系有颇多的差异,不可能也无必要如传统的汉字音那样完全以中古音为纲作分析,故此处直接以普通话体系为标准。需要注意的是,现代汉语音的转写,并不遵守严格的对应关系,此处仅叙述常用的方式。

现代借音不像吴音、汉音的现代写法那样每字最多用两个音节,而是像唐音,每字可以用到三个音节。

普通话中存在送气与不送气的塞音/塞擦音声母的区别,而几乎不存在清浊声母的区别(ㄕsh/ㄖr除外)。相反,日语中存在后一种区别,但一般不存在前一种区别。因此,日语在转写现代汉语词时,对声母的处理有两种做法。一是无论送气不送气,皆以清音转写,如:白干児パイカル、皮蛋ピータン;二是以清音对应送气声母,浊音对应不送气声母,如 鍋巴(グオバ)、炸麺(ジャーメン)。总体而言,第一种做法较占优势,特别是比较早出现的词中;而近年出现的较新的词或者较新的转写,第二种做法有增加的倾向。这可能是由于汉语拼音的流行造成的,因为汉语拼音以浊音字母表示不送气清音。

按第二种转写法,普通话(分别列出注音符号和汉语拼音)的声母与日本译音的对应关系是:

第一种转写法,将上述同部位清浊音合并为清音即可。

注:

除官话之外,有少数借词来自其他汉语:

如ビーフン(米粉/bí-hún)、レンブ(莲雾/lián-bū)、サバヒー(虱目鱼/sat-ba̍k-hî)、レンヒー(鲢鱼(レンギョ之别名))、ヌンチャク(两截(棍)/nn̄g-chat)、タンキー(童乩/tâng-ki)、キョン(羌)等。

如ヤムチャ(饮茶)、チャプスイ(雑砕)等。

唐音与现代借音已经比较接近,主要不同之处有:

偶成オウ ツオン

西乡隆盛

 ジン シン スアン   ジエン

ザン  ユイ スイ  ズアン チュエン

 ジア   レン  フォウ

 ウェイ アル スン マイ メイ ティエン

注:此例使用一种较新的转写方式,将zh组声母与z组合并,而不是与j组重合。

相关

  • 化朗(furlong,或“浪”)是使用于英国、前英国殖民地和英联邦国家的长度单位。美国等国家采用。一单位长度等于660英尺或220码或10链,约等于公制的201.168米。8浪等于1哩,5浪等于1
  • 达尔戈梅日斯基亚历山大·谢尔盖耶维奇·达尔戈梅日斯基(俄语:Александр Сергеевич Даргомыжский,1813年2月14日-1869年1月17日),俄罗斯作曲家。早年结识格林卡后
  • 哈尔滨师范大学哈尔滨师范大学(英语:Harbin Normal University,简称哈师大),创建于1951年,位于黑龙江省哈尔滨市。是黑龙江省重点建设的省属高水平大学之一,也是中华人民共和国教育部“卓越教师
  • 公共卫生博士公共卫生博士(英文简称DPH或DrPH),是在公共卫生或健康科学领域授予的博士学位。根据研究领域的不同,公共卫生博士学位获得者可能是流行病学,人口科学,生物统计学,医疗政策,卫生法,
  • 南门町 (新竹市)南门町为新竹州新竹市自1935年实施町名改正所成立的行政区之一,共分为四个丁目,位于南门街、西门街、四维路和铁路之间的街廓。南门町在町名改正前,位于新竹大字下的南门、南门
  • 维托·曼诺尼 维托·曼诺尼(意大利语:Vito Mannone,1988年3月2日-),意大利足球运动员,司职守门员,现效力于法甲球队摩纳哥。曼诺尼原本效力意大利俱乐部亚特兰大,在2005年夏天加盟阿森纳。由
  • 戈宾德加尔戈宾德加尔(Gobindgarh),是印度旁遮普邦Fatehgarh Sahib县的一个城镇。总人口55416(2001年)。该地2001年总人口55416人,其中男性31030人,女性24386人;0—6岁人口6795人,其中男3790人,
  • 蓝湖 (新西兰)蓝湖(Blue Lake)是位于新西兰尼尔森湖国家公园内的一个小湖。在当地毛利人社群中,蓝湖是一个信仰对象。蓝湖以其清澈的湖水而著称,是新西兰透明度最高的湖泊。蓝湖水温较低,全年
  • 伊斯塔帕卢卡伊斯塔帕卢卡是墨西哥的城市,由墨西哥州负责管辖,位于该国中部,始建于1820年,面积315平方公里,海拔高度2,260米,每年平均降雨量660毫米,2005年429,033。
  • 夏日恋情《夏日恋情》(英语:)是一首由荷兰制作人马丁·盖瑞斯主唱,美国说唱歌手麦可莫和打倒男孩乐队歌手派崔克·史坦普伴唱的歌曲。该歌曲于2019年4月25日发行,音乐视频于2019年5月22日发行。2019年4月20日,盖瑞斯,麦可莫和史坦普在他们的社交媒体上同时分享了一张标题为“在此夏日,有种感觉令我难以忘怀”(“I got this feeling on a Summer day”)的图片,两天后,盖瑞斯正式确认了他们将进行合作。盖瑞斯通过发布歌曲的片段来发行歌曲,《公告牌》的凯特·贝因(Kat Bein)将