友谊地久天长

✍ dations ◷ 2025-05-19 12:22:44 #苏格兰民歌,18世纪歌曲,跨年,毕业歌曲,新年歌曲

Frank C. Stanley, 1910

美国海军军乐队(英语:United States Navy Band)演奏

《友谊地久天长》,又译《友谊地久天长》(低地苏格兰语:)是著名诗歌,以低地苏格兰语创作,原意是纪念逝去的日子,故又称“骊歌”。由18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。

这首诗谱有旋律,除了原苏格兰文外,这首歌亦于多国谱上当地语言,中文歌词有多个版本。英、美及港, 澳等地的跨年夜、迎接阳历新年倒数完毕后播放的呜曲,大韩民国临时政府更以此曲旋律为国歌,是为大韩民国早期的爱国歌。

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?

And surely ye'll be your pint-stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

We twa hae run about the braes,
And pu'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary foot,
Sin auld lang syne.

We twa hae paidl'd i' the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin auld lang syne.

And there's a hand, my trusty fiere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right gude-willy waught,
For auld lang syne.

Shoud auld acquentance be forgot,
An niver brocht tae mind?
Shoud auld acquentance be forgot,
An auld lang syne?

An shuirly ye'll be your pint-stowp!
An shuirly A'll be mine!
An we'll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne.

We twa hae rin aboot the braes,
An poud the gowans fine;
But we'v wandert mony a weary fit,
Sin auld lang syne.

We twa hae paidelt in the burn,
Frae mornin sun till dine;
But seas atween us braid hae raired
Sin auld lang syne.

An thare's a haund, ma trusty fere!
An gie's a haund o thine!
An we'll tak a richt guidwilly waucht,
For auld lang syne.

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?

And surely you'll buy your pint cup!
and surely I'll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.

We two run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But we've wandered many a weary ,
since auld lang syne.

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

And there's a hand my trusty friend!
And give us a hand o' thine!
And we'll take a right good-will dra,
for auld lang syne.

怎能忘记旧日朋友,
心中能不怀想?
旧日朋友岂能相忘?
友谊地久天长!

我们曾经终日游荡,
在故乡的青山上。
我们也曾历尽苦辛,
到处奔波流浪。

我们也曾终日逍遥,
荡桨在碧波上。
但如今却劳燕分飞,
远隔大海重洋。

我们往日情意相投,
让我们紧握手!
让我们来举杯畅饮,
友谊地久天长!

友谊万岁,朋友,
友谊万岁!
举杯痛饮,同声歌颂,
友谊地久天长!

在很多西方国家及深受西方文化影响的港澳,这首歌通常会在跨年过去、元旦来临那一刻演唱,象征送走旧的阳历的一年而迎接新的阳历年的来临。其主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。

此外,也有另外填词的中文版骊歌。在日本另有日文填词版本《萤之光》(《蛍の光》),与原版歌词不同。

<第一段>

骊歌初动,离情辘辘,惊惜韶光匆促,

毋忘所训,谨遵所嘱,从今知行弥笃;

更愿诸君,矢勤矢勇,指戈长白山麓,

去矣男儿,切莫踟躇,矢志复兴民族。

<第二段>

怀昔叙首,朝夕同堂,亲爱兮未能忘;

今朝隔别,天各一方,山高兮水又长;

依稀往事,费煞思量,一思兮一心伤;

前途茫茫,何时相见,相见兮在何方。

朋友朋友 深情牵手 今朝将分西东

回忆往事 甜蜜无数 友谊常记心中

坚定信心 掌握自己 开创锦绣前程

人生风雨 事事学习 包容体谅尊重

我们今天 就要分离 从此远隔东西

茫茫人海 真情难觅 愿有缘再相聚

愿你珍重 愿你努力 愿你出人头地

今夕分离 何日重聚 难舍离情依依

可以见到第一版本的歌词较为庄重文雅,也呼应了民国初期的战争背景。第二版本已经相当白话,但仍有几许教诲之意。第三版本歌词则平易近人,情感直率,似流行乐曲。

大韩民国临时政府在1919年至1948年间采用此曲作为国歌的曲调。1946年至1949年,北朝鲜临时人民委员会也采用此曲调及歌词作为国歌。

하느님이 보우하사 우리 나라만세

무궁화 삼천리 화려강산

대한사람 대한으로 길이 보전하세

天保佑我疆土!愿我国家万岁。

华丽江山三千里,无穷花遍野盛开。

大韩人民誓死卫国。愿韩国屹立万代!


这首歌曾由不少经典电影引用,如在《魂断蓝桥》中,此曲作为主旋律使用,而在《风云人物》中,片尾众人合唱此曲。

在BBC逍遥音乐会的最后一夜上,音乐会正式部分结束后,观众有自发地合唱这首歌的习惯。

据知,部分百货公司或机构在临近关门的时间,会播出此音乐,示意客人尽快离开。

相关

  • 奈替米星奈替米星(英语:Netilmicin)是一种半合成的氨基糖苷类抗生素,对需氧革兰阴性杆菌有强大抗菌活性,抗菌谱与庆大霉素相似,对大肠埃希菌、铜绿假单胞菌、吲哚阴性和阳性变形杆菌、克雷
  • 尸体尸体,是相对于生物的概念,指生物体死亡后遗留的尚未完全腐烂的躯体。至于完全腐坏、仅残余骨骼组织的动物尸体则称为骸骨,亦称白骨、骷髅、遗骨等,其中“骷髅”一词可能带有恐惧
  • 华人新村华人新村是马来西亚华人聚居的村落,形成于1950年代,是马来亚英国殖民地政府在长达12年的紧急状态中设立的一系列华人集中定居点。当时英殖民政府为了阻止郊区的华人与森林中的
  • 盖布盖布(Geb;又称作塞布,Seb或凯布,Keb)是古埃及的大地之神与生育之神,舒与泰芙努特的儿子,九柱神之一。古埃及的这一信仰与世界的其他地区有所不同。在其他的神话中,大地之神往往表现
  • 胀子在粒子物理学中,胀子(英语:Dilaton)是额外维度理论中当允许紧致化的维度的体积变化时出现的一种假想粒子。它所出现的形式,例如作为卡鲁扎-克莱因理论中紧致化的维度中的引力标量
  • 托马斯·沃尔西托马斯·沃尔西(Thomas Wolsey,约1471年-1530年11月29日),英国政治家,亨利八世的重臣,曾任大法官、国王首席顾问;同时也是一位神职人员,历任林肯主教、约克总主教及枢机。托马斯·沃
  • 李洼峡组李洼峡组是位于中国宁夏固原以及陕西、甘肃等地的下白垩世地层,1959年由石油部银川石油勘探局一二五队命名。该地层以灰白、灰绿、紫红、蓝灰色砂岩、泥岩、泥灰岩、灰岩为主
  • 小蝙蝠小蝙蝠是小翼手亚目或小蝙蝠亚目(学名:Microchiroptera)的通称,以前被视为翼手目中的一个亚目,现已成为一个被弃用的分类单元。以往会将蝙蝠依其体型分为大翼手亚目及小翼手亚目,
  • 格奥尔基·契切林格奥尔基·瓦西里耶维奇·契切林(俄语:Георгий Васильевич Чичерин,1872年11月24日-1936年7月7日)苏联政治人物,曾任外交部长(1918年-1930年)。契切林为著名
  • 岩生植物岩生植物(英语:Lithophytes),也称为石生植物、岩表植物,是植物的一种形态,生长在岩石表层或里面。岩生植物仰赖苔藓、雨水中的养分、枯落物,以及它们自身的枯萎组织等物来维持生活