我是柏林人

✍ dations ◷ 2024-11-05 17:23:09 #我是柏林人
坐标:52°29′06″N 13°20′40″E / 52.484932°N 13.344395°E / 52.484932; 13.344395“我是柏林人”(德语:Ich bin ein Berliner)是1963年6月26日美国总统约翰·肯尼迪在西柏林演讲中的一句名言。当时正值冷战,柏林墙已开始建造,西柏林被东德包围。这一部分演说内容为:译文:两千年前最自豪的句子是“civis Romanus sum”(我是罗马公民)。今天,在自由世界,最自豪的句子是“Ich bin ein Berliner”(我是柏林人)……所有自由人,无论生活在哪里,都是柏林的公民。因此,身为自由人,我以“Ich bin ein Berliner”感到自豪!以德语说出“我是柏林人”这句子,是肯尼迪在最后才想到的。他走上舍恩贝格市政厅时,向翻译员罗伯特·洛赫纳请教这句子的德语说法,以小纸张标下读音,并练习了几次。苏军在第二次世界大战时攻占柏林后,对德国首都严加控制。起初柏林分为四区,分别由法国、英国、美国和苏联管治;苏军封锁柏林时,美军以空运向西柏林居民提供粮食。后来,由法英美控制的三区俨然成为西德的外飞地,被东德完全包围。(正式来说,西柏林不属于西德;柏林全市在两德统一前都受盟军军法统治。)1952年起,东西之间的边境关闭,只有柏林分界仍然开放。成千上万的东德人经西柏林转投西方,流失的劳动力足以使东德经济崩溃。1961年,瓦尔特·乌布利希领导的东德政府在西柏林周围树立了一堵布满尖刺的围墙。东德政府称之为“反法西斯防卫墙”,声称围墙用于防止西德“法西斯政权”的间谍和特工进入东方。这就是柏林墙,全世界绝大部分意见都认为这是用于防止东德市民逃亡。数个月后,围墙改以混凝土建造,“死亡地带”的建筑物被拆毁,由东德守卫持机枪驻守。1962年,彼得·费查因尝试越过围墙,成为第一个死在围墙前的东德人。包括美国在内的西方阵营被指责没有致力阻止围墙树立。1961年7月25日,即美军4月猪湾入侵古巴失败后不久,肯尼迪发表总统演说,重申美国拥有“四国权利”,会坚决防卫西柏林,但同时表示无法阻止苏军继续占领东德。根据都市传说,肯尼迪的“Ich bin ein Berliner”一句犯了语法错误,这句子的意思是“我是‘柏林’甜圈”,而非“我是柏林人”。Berliner是一种可能源于柏林的果酱甜圈。肯尼迪应该说“Ich bin Berliner”,表示“我是柏林人”。多了不定冠词“ein”,他的话就表示他不是人类的Berliner,即“我是甜圈”。德语语法中,提及一个人的职业或住处时,应略去不定冠词“ein”;然而,由于肯尼迪运用的是象征手法,故必须加上“ein”,“Ich bin Berliner”反而是不正确的:因为他不是真的来自柏林,只是以此表达和柏林市民团结一致。这都市传说的起缘不明。1983年出版的间谍小说《柏林游戏》(Berlin Game)中,主角说出这句话:我说:“Ich bin ein Berliner.”这是个笑话。Berliner是甜圈。肯尼迪总统作出那著名的宣告后当天,柏林的漫画家一整天都在画会说话的甜圈。《纽约时报》一篇书评明显视这句话为真,补上了肯尼迪的听众感到有趣的细节:“Ich bin ein Berliner.”就是肯尼迪总统说的话,整个城市的市民都乐透了,因为“Berliner”在当地用语中是个甜圈。1988年,威廉·J·米勒在4月30日《纽约时报》一篇文章写道:约翰·F·肯尼迪总统在柏林墙前使用德国词组的事,值得一再提起。他身旁的作家认为,宣告自己为柏林的象征市民会很美妙。所以,“Ich bin ein Berliner.”他们所不知道,但很容易发现的是,当地市民从不自称“Berliners”。他们把那词语用来称呼一种通常在早餐时吃的受欢迎甜点。故此,虽然柏林市民明白和欣赏总统慷慨激昂的演说所表达的情感,但听到总统说“我是果酱甜圈。”时也不禁窃笑。事实上,米勒把事实刚好说反了:柏林市民的确自称“Berliner”,而从不以“Berliner”称呼果酱甜圈。在德国其他地方称为“Berliner”的甜点,在柏林和附近只称作“Pfannkuchen”(煎饼)。因此,德国其他地方留意到这歧义,肯尼迪在柏林的听众却没有留意。总而言之,“Ich bin ein Berliner.”正确表达了肯尼迪要说的意思。虽然传言不实,但很多英语传媒都一再重复,这些传媒包括:BBC的《来自美国的信》节目、《卫报》、 MSNBC、 CNN、《时代》杂志 、《纽约时报》,也在英语作家Norman Davies和Kenneth C. Davis讲述德国的书中提及,甚至连语音合成置标语言的说明书也有。演讲辞经在德国学习的罗伯特·洛赫纳(Robert Lochner)校订,也在西柏林市长维利·勃兰特等很多德国人面前排练过。当天的录影和录音显示演说完结后,在场只有热烈的掌声;后来出现的笑声,出现在肯尼迪打趣地感谢翻译员把他的德语句子翻译成德语之时。演讲中出现了两次“Ich bin ein Berliner.”,并以此作结。肯尼迪说的不是标准德语,而是带有波士顿口音的英语“ish bin ein Bearleener”读音。

相关

  • 航海工程航海工程(英语:Marine engineering),包括轮机的生产、制造、使用、管理与维修等,是一个复杂的系统。船舶工程师主要关注船只整体设计以及水中推进部分。机械工程师设计主要推进部
  • 地幔热点热点在地质学上是指地球表面长期历经活跃的火山活动的地区。约翰·图佐·威尔逊在1963年时有了一种想法,认为像夏威夷群岛这样的火山链是板块缓慢地移动时经过地表下一个“固
  • 伞护种伞护种(英语:umbrella species)是保护生物学中的一个概念,指那些生存环境需求能够涵盖许多其他物种生存环境需求的物种。布鲁斯·威尔科克斯(Bruce A. Wilcox)最早于1984年提出这
  • 福克斯广播公司福斯广播公司(英语:Fox Broadcasting Company; 简称:Fox,常作全部大写为“FOX”),也被称为“福斯电视网”,是美国一家商业地面电视联播网,为福斯公司的旗舰资产。福斯广播公司的总部
  • 北布拉班特省北布拉班特省(荷兰语:Noord-Brabant)是荷兰的一个省,地处该国南部,南面与比利时交接,马斯河位其北面,东靠林堡省,西连西兰省。省会城市是斯海尔托亨博斯,最大城市是埃因霍温。(可以查
  • 胡和生胡和生(1928年-),江苏南京人,中国著名女数学家,2002年国际数学家大会上授予诺特讲席(Noether Lecturer),为女数学家所能获得的莫大荣誉。胡和生教授是中国科学院数理学部的资深院士。
  • GH1A22, 1AXI, 1HWG, 1HWH, 1KF9, 2AEW, 3HHR· protein binding · peptide hormone binding · growth factor binding · protein kinase binding · protein phosphat
  • 佛学大辞典《佛学大辞典》,是丁福保居士耗时八年编著而成的佛学辞典,译自日本人织田德能的《佛学大辞典》,是删除了日本佛教相关资料及文献出处之后所成的节译本。于1922年正式出版,收录条
  • 抗拉强度极限抗拉强度是在外力作用下,材料抵抗破坏的能力,也可翻译为极限拉伸强度,简称强度。根据外力的作用方式,有多种强度指标,如抗拉强度、抗弯强度(英语:Flexural strength)、抗剪强度
  • 三项全能三项全能(英语:triathlon,源自希腊语),又称为铁人三项,简称铁人赛或三铁,是由三项运动组成的比赛。现代比赛通常由游泳、自行车、长跑三个项目顺序组成,运动员需要连续完成三个运动