我是柏林人

✍ dations ◷ 2024-12-22 20:59:03 #我是柏林人
坐标:52°29′06″N 13°20′40″E / 52.484932°N 13.344395°E / 52.484932; 13.344395“我是柏林人”(德语:Ich bin ein Berliner)是1963年6月26日美国总统约翰·肯尼迪在西柏林演讲中的一句名言。当时正值冷战,柏林墙已开始建造,西柏林被东德包围。这一部分演说内容为:译文:两千年前最自豪的句子是“civis Romanus sum”(我是罗马公民)。今天,在自由世界,最自豪的句子是“Ich bin ein Berliner”(我是柏林人)……所有自由人,无论生活在哪里,都是柏林的公民。因此,身为自由人,我以“Ich bin ein Berliner”感到自豪!以德语说出“我是柏林人”这句子,是肯尼迪在最后才想到的。他走上舍恩贝格市政厅时,向翻译员罗伯特·洛赫纳请教这句子的德语说法,以小纸张标下读音,并练习了几次。苏军在第二次世界大战时攻占柏林后,对德国首都严加控制。起初柏林分为四区,分别由法国、英国、美国和苏联管治;苏军封锁柏林时,美军以空运向西柏林居民提供粮食。后来,由法英美控制的三区俨然成为西德的外飞地,被东德完全包围。(正式来说,西柏林不属于西德;柏林全市在两德统一前都受盟军军法统治。)1952年起,东西之间的边境关闭,只有柏林分界仍然开放。成千上万的东德人经西柏林转投西方,流失的劳动力足以使东德经济崩溃。1961年,瓦尔特·乌布利希领导的东德政府在西柏林周围树立了一堵布满尖刺的围墙。东德政府称之为“反法西斯防卫墙”,声称围墙用于防止西德“法西斯政权”的间谍和特工进入东方。这就是柏林墙,全世界绝大部分意见都认为这是用于防止东德市民逃亡。数个月后,围墙改以混凝土建造,“死亡地带”的建筑物被拆毁,由东德守卫持机枪驻守。1962年,彼得·费查因尝试越过围墙,成为第一个死在围墙前的东德人。包括美国在内的西方阵营被指责没有致力阻止围墙树立。1961年7月25日,即美军4月猪湾入侵古巴失败后不久,肯尼迪发表总统演说,重申美国拥有“四国权利”,会坚决防卫西柏林,但同时表示无法阻止苏军继续占领东德。根据都市传说,肯尼迪的“Ich bin ein Berliner”一句犯了语法错误,这句子的意思是“我是‘柏林’甜圈”,而非“我是柏林人”。Berliner是一种可能源于柏林的果酱甜圈。肯尼迪应该说“Ich bin Berliner”,表示“我是柏林人”。多了不定冠词“ein”,他的话就表示他不是人类的Berliner,即“我是甜圈”。德语语法中,提及一个人的职业或住处时,应略去不定冠词“ein”;然而,由于肯尼迪运用的是象征手法,故必须加上“ein”,“Ich bin Berliner”反而是不正确的:因为他不是真的来自柏林,只是以此表达和柏林市民团结一致。这都市传说的起缘不明。1983年出版的间谍小说《柏林游戏》(Berlin Game)中,主角说出这句话:我说:“Ich bin ein Berliner.”这是个笑话。Berliner是甜圈。肯尼迪总统作出那著名的宣告后当天,柏林的漫画家一整天都在画会说话的甜圈。《纽约时报》一篇书评明显视这句话为真,补上了肯尼迪的听众感到有趣的细节:“Ich bin ein Berliner.”就是肯尼迪总统说的话,整个城市的市民都乐透了,因为“Berliner”在当地用语中是个甜圈。1988年,威廉·J·米勒在4月30日《纽约时报》一篇文章写道:约翰·F·肯尼迪总统在柏林墙前使用德国词组的事,值得一再提起。他身旁的作家认为,宣告自己为柏林的象征市民会很美妙。所以,“Ich bin ein Berliner.”他们所不知道,但很容易发现的是,当地市民从不自称“Berliners”。他们把那词语用来称呼一种通常在早餐时吃的受欢迎甜点。故此,虽然柏林市民明白和欣赏总统慷慨激昂的演说所表达的情感,但听到总统说“我是果酱甜圈。”时也不禁窃笑。事实上,米勒把事实刚好说反了:柏林市民的确自称“Berliner”,而从不以“Berliner”称呼果酱甜圈。在德国其他地方称为“Berliner”的甜点,在柏林和附近只称作“Pfannkuchen”(煎饼)。因此,德国其他地方留意到这歧义,肯尼迪在柏林的听众却没有留意。总而言之,“Ich bin ein Berliner.”正确表达了肯尼迪要说的意思。虽然传言不实,但很多英语传媒都一再重复,这些传媒包括:BBC的《来自美国的信》节目、《卫报》、 MSNBC、 CNN、《时代》杂志 、《纽约时报》,也在英语作家Norman Davies和Kenneth C. Davis讲述德国的书中提及,甚至连语音合成置标语言的说明书也有。演讲辞经在德国学习的罗伯特·洛赫纳(Robert Lochner)校订,也在西柏林市长维利·勃兰特等很多德国人面前排练过。当天的录影和录音显示演说完结后,在场只有热烈的掌声;后来出现的笑声,出现在肯尼迪打趣地感谢翻译员把他的德语句子翻译成德语之时。演讲中出现了两次“Ich bin ein Berliner.”,并以此作结。肯尼迪说的不是标准德语,而是带有波士顿口音的英语“ish bin ein Bearleener”读音。

相关

  • 阿基斯二世阿基斯二世(古希腊语:Ἄγις B', 英语:Agis II),(?-前399年),前427年—前399年在位,斯巴达埃乌吕彭家族国王,阿基达姆斯二世之子及继承人。公元前426年与公元前425年的阿基达姆斯战
  • 朝九晚五朝九晚五是一个描述多数企业员工上班时间的用句,这个时间也是美国标准工作时间,英文称为“9 to 5”。但是对于华语世界而言,则大多会在中午穿插1小时~1.5小时的午休时间,导致上班
  • 认知科学认知科学(英语:Cognitive Science),是一门研究讯息如何在大脑中形成以及转录过程的跨领域学科。它研究何为认知,认知有何用途以及它如何工作,研究信息如何表现为感觉、语言、注意
  • 图形图形在数学上可以依靠不同的附加结构而形成不同的门类,按附加结构的复杂程度,可以依次分述如下:
  • 胼胝体胼胝体(拉丁语:Corpus callosum)是哺乳动物大脑的一个重要白质带。它连接大脑的左右两个半球。胼胝体是大脑最大的白质带,其中约包含2-2.5亿个神经纤维。大脑两半球间的通信多数
  • 玄部,为汉字索引中文的部首之一,康熙字典214个部首中的第九十五个(五划的则为第一个)。就繁体和简体中文中,玄部归于五划部首;在简体中文中,所属汉字将分属亠部及幺部。玄部通常是
  • 线极病毒科白点症病毒(英语:White spot syndrome,简称WSS),是存在于虾类的一种病毒,此病毒只存在于虾类,但是由于病毒的毒性跟高传染性,所以很快就会把大量的虾群杀死。此病毒对虾场经济上和繁
  • 2011年 三亚2011年金砖国家峰会,也称第三次金砖国家峰会,于2011年4月14日在中国的三亚举行。是“金砖国家”举办的第三次峰会,新成员南非首次参加。本次峰会的主题为“展望未来、共享繁荣
  • 西门庆西门庆,字四泉,中国古典小说《水浒传》及《金瓶梅》中人物。西门庆此角应该是先见于《水浒传》,然后兰陵笑笑生以他为主角写成《金瓶梅》。两书描写的西门庆性格和出生基本上一
  • 经济奇迹德国经济奇迹(德语:Wirtschaftswunder),亦别称作莱茵河奇迹(德语:Wunder am Rhein),是指西德在二战之后的经济快速成长,有时也包括奥地利。泰晤士报在1959年最早使用这一用语。前西德