首页 >
直译
✍ dations ◷ 2025-11-25 05:29:32 #直译
直译(英语:literal translation,direct translation,word-for-word translation)即逐词翻译,是一种与意译(翻译句子或词组意义上的)相对的翻译方式。Literal translation的另一个术语是metaphrase。直译注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分,而意译较多是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范);意译则倾向某些隐含成分(如俚语、幽默因素)。翻译者在面对同一翻译对象时,从直译和意译中作出选择,可能会考虑到原文的结构成分、意义的隐含成分对于译文语言和译文读者的意义。因为原文的这种结构可能不甚合于译文语言的规范,甚至很难合乎习惯地实现;但如果译文不遵从这种结构,又会在意义上有某种损失,尽管这种损失可能很小。原文意义的隐含成分,可以直接表达出来(或者必须直接表达出来,否则读者无从通过译文理解),代替读者对意义的探知过程。但是,这一代替也许会限制了原文对于读者的开放性,使得不同于译文表达的意义的理解变得不可能。翻译者衡量这些方面不同的重要性,作出取舍。翻译者可能清楚地意识到各种翻译方式的不足,并试图采用各种补偿方式,以抵消各种翻译方式带来的意义损失。例如,对于难以理解的直译,翻译者可能通过加脚注帮助读者理解。对于某些意译,可以通过附加原文的方式,使原文的开放性得以重现。一些外语作品的标题若采用直译,则可能难以吸引观众或读者的注意,或难以理解含义,出版社或片商往往会另外命名。例如1939年上映的美国电影《乱世佳人》(Gone with the Wind),直译为“随风而逝”。
相关
- 储蓄宿主自然宿主(natural reservoir,亦作reservoir host),又名存储宿主、保虫宿主或储蓄宿主,是一个流行病学或感染性生态学(英语:disease ecology)的专有名词,指病原体天然栖息及繁殖,又或赖
- 借代借代,又称换名、代称、替代、提喻,修辞技巧,通常用于修饰文句。借代,顾名思义便是以一物借来代替一物出现,类似一种以偏盖全的概念,因此多数为动词。使用时必须考虑两件事物是否有
- 概率论概率论(英语:Probability theory)是集中研究概率及随机现象的数学分支,是研究随机性或不确定性等现象的数学。概率论主要研究对象为随机事件、随机变量以及随机过程。对于随机事
- 姿势性低血压姿位性低血压(英语:Postural hypotension),又称姿势性低血压、姿态性低血压、直立性低血压或体位性低血压(Orthostatic hypotension,或简称 Orthostasis)。主要指患者在站姿时血压
- 乔治·斯托克斯乔治·加布里埃尔·斯托克斯爵士,第一代从男爵,FRS(英语:Sir George Gabriel Stokes, 1st Baronet,1819年8月13日-1903年2月1日),爱尔兰数学家和物理学家,就读和任教于剑桥大学,主要贡
- 帕林卡帕林卡(Pálinka)是一种生产在喀尔巴阡盆地的传统水果白兰地,发明与中世纪时期。帕林卡主要生产于匈牙利和奥地利。帕林卡主要使用的水果有李、杏、苹果、梨、樱桃.。帕林卡在
- 加来海峡省加来海峡省(法文:Pas-de-Calais)是法国上法兰西大区大区所辖的省份。该省编号为62。2006年有人口1,453,387人,因濒临加来海峡而得名。加来海峡省全境地势低平,南部有些浅丘陵。坦
- 邦和中央直辖区印度的一级行政区包括有28个邦、8个中央直辖区及德里国家首都辖区。28个邦每一个邦都有各自的民选政府,首都辖区与邦处相同的地位,而中央直辖区则由中央政府直接管辖。今日的
- 阅读框架阅读框架(英语:Reading Frame)在分子生物学中是指将mRNA的碱基序列划分成连续、互不重叠的三元组的方式或这样的划分方式在相应DNA上的对应。这样的三元组称为密码子。每个密码
- 扎伊尔扎伊尔共和国(法文:République du Zaïre、英文:Republic of Zaire)是1971年10月27日到1997年5月17日期间,刚果民主共和国的国名。扎伊尔在葡萄牙语的意思为:“一条吞噬所有河流
