直译

✍ dations ◷ 2025-11-21 19:43:07 #直译
直译(英语:literal translation,direct translation,word-for-word translation)即逐词翻译,是一种与意译(翻译句子或词组意义上的)相对的翻译方式。Literal translation的另一个术语是metaphrase。直译注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分,而意译较多是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范);意译则倾向某些隐含成分(如俚语、幽默因素)。翻译者在面对同一翻译对象时,从直译和意译中作出选择,可能会考虑到原文的结构成分、意义的隐含成分对于译文语言和译文读者的意义。因为原文的这种结构可能不甚合于译文语言的规范,甚至很难合乎习惯地实现;但如果译文不遵从这种结构,又会在意义上有某种损失,尽管这种损失可能很小。原文意义的隐含成分,可以直接表达出来(或者必须直接表达出来,否则读者无从通过译文理解),代替读者对意义的探知过程。但是,这一代替也许会限制了原文对于读者的开放性,使得不同于译文表达的意义的理解变得不可能。翻译者衡量这些方面不同的重要性,作出取舍。翻译者可能清楚地意识到各种翻译方式的不足,并试图采用各种补偿方式,以抵消各种翻译方式带来的意义损失。例如,对于难以理解的直译,翻译者可能通过加脚注帮助读者理解。对于某些意译,可以通过附加原文的方式,使原文的开放性得以重现。一些外语作品的标题若采用直译,则可能难以吸引观众或读者的注意,或难以理解含义,出版社或片商往往会另外命名。例如1939年上映的美国电影《乱世佳人》(Gone with the Wind),直译为“随风而逝”。

相关

  • 骨科骨科即骨外科,也被称为矫形外科(英语:Orthopedic surgery 或 Orthopaedics,美式英文:Orthopedics)是使用手术和非手术的方法来治疗肌肉骨骼系统创伤、脊柱损伤、运动损伤、退行性
  • 节水节水,又称省水,指的是透过科技或是社会性的手段来减少淡水的使用量。省水措施努力的目标包括:行政院在83年2月核定“节约用水措施”,政府开始计划性推动节水措施,经济部随即推广
  • 生态负债日地球超载日(英语:Earth Overshoot Day,EOD),之前被称为是生态负债日(英语:Ecological Debt Day,EDD),指每年地球进入了生态赤字状态的日子,即是全球的生态足迹超越了地球可用的生物承载
  • 网络色情网络色情(英语:Internet pornography)是指任何在互联网上能获取色情内容,主要通过网站、对等网络、文件共享或Usenet新闻组的方式进行传播,其内容包含了图像、视频、文字等多种形
  • 硕士硕士(英语:Master's Degree)是一种研究生学位,拥有硕士学位者,通常象征掌握并专精于某一学术领域或职场专业。在主攻的学术领域中,合格的研究生必须要能同时了解学术理论与现实状
  • 科西嘉语法国科西嘉科西嘉语是罗曼语族的一个分支,为法国本土东南方科西嘉岛居民使用,并被定为当地的官方语言。在意大利撒丁岛的加卢拉和萨萨里也有它的外延。科西嘉语与意大利语相近
  • 夏尔·奥古斯丁·库仑夏尔·奥古斯丁·德·库仑(Charles Augustin de Coulomb,1736年-1806年),法国物理学家、军事工程师、土力学奠基人。库仑是法国著名军事工程学专家和物理学家,库仑最为知名的是他
  • 新石器时期该列表列举了由考古发掘所发现的中国新石器文化,按时间顺序排列,并且以图例方式大纲列出。对这些文化的时间断代有不同意见,所以时间选取都是假设性的:12000-6000转年、东胡林遗
  • Princeton University Press普林斯顿大学出版社(英语:Princeton University Press)是与普林斯顿大学关系密切的独立出版社。它的使命是对学术界和社会大众传播学术成果。1905年,出版社在Charles Scribner I
  • Assub2/subOsub5/sub五氧化二砷为砷(+5)的氧化物,化学式As2O5。与三氧化二砷等其他砷化合物同样具有较高毒性。通常为带玻璃光泽的白色固体。用于杀虫剂、除草剂、杀菌剂、木材防腐剂、金属粘合