直译

✍ dations ◷ 2025-11-28 22:34:30 #直译
直译(英语:literal translation,direct translation,word-for-word translation)即逐词翻译,是一种与意译(翻译句子或词组意义上的)相对的翻译方式。Literal translation的另一个术语是metaphrase。直译注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分,而意译较多是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范);意译则倾向某些隐含成分(如俚语、幽默因素)。翻译者在面对同一翻译对象时,从直译和意译中作出选择,可能会考虑到原文的结构成分、意义的隐含成分对于译文语言和译文读者的意义。因为原文的这种结构可能不甚合于译文语言的规范,甚至很难合乎习惯地实现;但如果译文不遵从这种结构,又会在意义上有某种损失,尽管这种损失可能很小。原文意义的隐含成分,可以直接表达出来(或者必须直接表达出来,否则读者无从通过译文理解),代替读者对意义的探知过程。但是,这一代替也许会限制了原文对于读者的开放性,使得不同于译文表达的意义的理解变得不可能。翻译者衡量这些方面不同的重要性,作出取舍。翻译者可能清楚地意识到各种翻译方式的不足,并试图采用各种补偿方式,以抵消各种翻译方式带来的意义损失。例如,对于难以理解的直译,翻译者可能通过加脚注帮助读者理解。对于某些意译,可以通过附加原文的方式,使原文的开放性得以重现。一些外语作品的标题若采用直译,则可能难以吸引观众或读者的注意,或难以理解含义,出版社或片商往往会另外命名。例如1939年上映的美国电影《乱世佳人》(Gone with the Wind),直译为“随风而逝”。

相关

  • 耐甲氧西林金黄色葡萄球菌耐甲氧西林金黄色葡萄球菌(Methicillin-resistant Staphylococcus aureus)或多重抗药金黄色葡萄球菌(Multiple-resistant Staphylococcus aureus)是金黄色葡萄球菌的一独特菌株,
  • DPGN弥漫增生性肾小球肾炎(Diffuse proliferative glomerulonephritis、DPGN)是一种肾小球肾炎(Glomerulonephritis)的类型、归为SLE之肾脏病变最严重的形式、也是最常见的,发生
  • 州法院美国各州法院系统(State court (United States)),是美国各州根据本州的宪法和法律设立的法院系统,与美国联邦法院平行并相互独立,根据本州法律审理案件,一般分为三级:初审法院、
  • 小阴唇小阴唇(Labia Minora)是两瓣柔软的皮肤,位于大阴唇内侧、阴道口外侧。其中有丰富的神经末梢,具有相当的敏感性。处女时是经常处于闭合状态,保护阴道洁净。
  • 技术传播者技术传播者(英文: technology evangelist)是指在网络效应下的市场,一个人试图为一个特定技术创建其群聚效应者的支持,为了让这一技术成为行业技术标准 。 专业技术传播者常常受雇
  • 宗懔宗懔(?-?),字元懔,南阳郡涅阳县(今河南省邓州市)人,南梁学者暨文学家,著有《荆楚岁时记》。宗懔从少年时代就天资聪颖,相当好学,说话常引用典故,乡里的人皆称呼他“小儿学士”。梁普通六年
  • 伦道夫县兰道夫县(Randolph County, Georgia)是美国乔治亚州西南部的一个县。面积1,116平方公里。根据美国2000年人口普查,共有人口7,791人。县治卡斯伯特(Cuthbert)。成立于1828年12月20
  • 爱德华三世爱德华三世(英语:Edward III,1312年11月13日-1377年6月21日),英格兰国王,1327年到1377年在位。爱德华三世是被谋杀的爱德华二世的儿子,生于伯克郡温莎。其母法兰西的伊莎贝拉与马奇
  • 雁南飞《雁南飞》(俄语:Летят журавли)是一部关于二战的苏联电影。它描绘了战争的残酷和卫国战争结束后给苏联人留下的心灵创伤。苏联格鲁吉亚导演米哈伊尔·卡拉托佐夫1
  • 卷云卷云(拉丁文学名:Cirrus,代号:Ci)在高空形成,有丝缕结构,柔丝般光泽,色白无暗影,多分离散乱。云体常呈丝条状、马尾状、钩状、片状、砧状等。卷云主要又可再分为四种云状: