直译

✍ dations ◷ 2025-10-27 04:16:54 #直译
直译(英语:literal translation,direct translation,word-for-word translation)即逐词翻译,是一种与意译(翻译句子或词组意义上的)相对的翻译方式。Literal translation的另一个术语是metaphrase。直译注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分,而意译较多是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范);意译则倾向某些隐含成分(如俚语、幽默因素)。翻译者在面对同一翻译对象时,从直译和意译中作出选择,可能会考虑到原文的结构成分、意义的隐含成分对于译文语言和译文读者的意义。因为原文的这种结构可能不甚合于译文语言的规范,甚至很难合乎习惯地实现;但如果译文不遵从这种结构,又会在意义上有某种损失,尽管这种损失可能很小。原文意义的隐含成分,可以直接表达出来(或者必须直接表达出来,否则读者无从通过译文理解),代替读者对意义的探知过程。但是,这一代替也许会限制了原文对于读者的开放性,使得不同于译文表达的意义的理解变得不可能。翻译者衡量这些方面不同的重要性,作出取舍。翻译者可能清楚地意识到各种翻译方式的不足,并试图采用各种补偿方式,以抵消各种翻译方式带来的意义损失。例如,对于难以理解的直译,翻译者可能通过加脚注帮助读者理解。对于某些意译,可以通过附加原文的方式,使原文的开放性得以重现。一些外语作品的标题若采用直译,则可能难以吸引观众或读者的注意,或难以理解含义,出版社或片商往往会另外命名。例如1939年上映的美国电影《乱世佳人》(Gone with the Wind),直译为“随风而逝”。

相关

  • 芜菁发黄镶嵌病毒科芜菁变(发)黄镶嵌病毒属 玉蜀黍雷亚多精致病毒属 小黑点斑(纹)病毒属芜菁发黄镶嵌病毒科,又称芜菁变黄镶嵌病毒科(Tymoviridae),是病毒的一科,包括以下属:
  • 亚历山大·伊万诺维奇·奥巴林亚历山大·伊万诺维奇·奥巴林(俄语:Александр Иванович Опарин,1894年3月2日-1980年4月21日),苏联生物化学家。1922年曾在阿尔布雷希特·科塞尔的实验室
  • 动物志《动物志》(古希腊语:Περὶ Τὰ Ζῷα Ἱστορίαι,拉丁语:Historia Animālium,英语:History of Animals)是一本亚里士多德的动物学自然史著作。一般意义上说,动物志是对
  • 肋间肌肋间肌即连接相邻两肋骨骨弓的肌肉。在呼吸过程中,每对肋骨间的肋间肌收缩,使肋骨向外并向上摇动。肋间肌与横膈一起运作,以将空气吸入肺中。如果做激烈的运动,则颈部和腹部的肌
  • 疏水在化学里,疏水性指的是一个分子与水互相排斥的物理性质。这种分子称为疏水物。疏水性分子偏向于非极性,并因此较会溶解在中性和非极性溶液(如有机溶剂)。疏水性分子在水里通常会
  • 奎孕酮奎孕酮(英语:Quingestrone)也称为孕酮-3-烯醇环戊醚(progesterone 3-cyclopentyl enol ether,PCPE)是一种黄体制剂药物,在1962年起用作复合口服避孕药,但在意大利等国已不再使用奎孕
  • FeCsub2/subOsub4/sub草酸亚铁(化学式:FeC2O4)是铁(II)的草酸盐,黄色晶体,难溶于水,缓慢溶于浓盐酸。草酸亚铁可由Fe2+与C2O42-在溶液中的反应制得:如将硫酸酸化的硫酸亚铁铵和草酸溶液混合,加热并搅拌,静
  • 立方水母纲立方水母纲(学名:Cubozoa,Cubo:立体;zoa:动物),也叫箱型水母,腔肠动物中的一纲。大约有20种,海生。水螅体小,水母体大。会主动猎食鱼类,蟹类等动物。独居。其触手对于人体有剧毒。身体构
  • C·格兰特·威尔森卡尔顿·格兰特·威尔森(英语:Carlton Grant Willson,1939年5月30日-),美国化学家。1962年获加州大学伯克利分校化学学士学位,1969年获加州大学圣地亚哥分校有机化学硕士学位。1962
  • 非那雄胺非那斯特莱(英语:Finasteride),或名非那雄胺,别名非那司提,非那甾胺。是预防摄护腺肥大的药物。非那斯特莱会抑制头发毛囊的第二型5α还原酶(type 2 5-alpha reductase),使双氢睾酮(Di