首页 >
直译
✍ dations ◷ 2025-12-10 14:45:32 #直译
直译(英语:literal translation,direct translation,word-for-word translation)即逐词翻译,是一种与意译(翻译句子或词组意义上的)相对的翻译方式。Literal translation的另一个术语是metaphrase。直译注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分,而意译较多是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范);意译则倾向某些隐含成分(如俚语、幽默因素)。翻译者在面对同一翻译对象时,从直译和意译中作出选择,可能会考虑到原文的结构成分、意义的隐含成分对于译文语言和译文读者的意义。因为原文的这种结构可能不甚合于译文语言的规范,甚至很难合乎习惯地实现;但如果译文不遵从这种结构,又会在意义上有某种损失,尽管这种损失可能很小。原文意义的隐含成分,可以直接表达出来(或者必须直接表达出来,否则读者无从通过译文理解),代替读者对意义的探知过程。但是,这一代替也许会限制了原文对于读者的开放性,使得不同于译文表达的意义的理解变得不可能。翻译者衡量这些方面不同的重要性,作出取舍。翻译者可能清楚地意识到各种翻译方式的不足,并试图采用各种补偿方式,以抵消各种翻译方式带来的意义损失。例如,对于难以理解的直译,翻译者可能通过加脚注帮助读者理解。对于某些意译,可以通过附加原文的方式,使原文的开放性得以重现。一些外语作品的标题若采用直译,则可能难以吸引观众或读者的注意,或难以理解含义,出版社或片商往往会另外命名。例如1939年上映的美国电影《乱世佳人》(Gone with the Wind),直译为“随风而逝”。
相关
- 移植排斥移植排斥(英语:transplant rejection)是器官移植后的器官并不被受移植者身体接受的情况。一般来说这是因为免疫系统将移植器官视为异物,如同攻击病毒或细菌一样攻击移植器官所引
- 州美国州份是指其主权与美国联邦政府共享的政治实体之一,在联邦内这样的实体共有五十个。由于各政治实体的主权与联邦政府共享,因此一个美国人的身份,可以同时是联邦的公民及其户
- 乙型冠状病毒属乙型冠状病毒属(学名:Betacoronavirus、β-CoVs)是冠状病毒亚科的四个属之一,为具有包膜的正链RNA病毒,许多本属病毒可造成人畜共通传染病,例如可造成感冒的人类冠状病毒OC43(英语:H
- 鹅鹅是经人类驯化的雁类动物,属于家禽。中国家鹅来自于鸿雁,欧洲家鹅则来自灰雁。从生物学的角度讲,鹅被列为是鸿雁或灰雁的一个变种或者亚种,故也称家雁,不过这一名称在现代汉语中
- 海藻森林海藻林是由海带目(Laminariales)大型褐藻所构成的海底森林,为最富有丰富生产力与多样性的地球生态系统。较小片的海藻林又被称为海藻床。海藻林分布于温带到极地地区的沿岸海域
- 美国证券交易委员会美国证券交易委员会(United States Securities and Exchange Commission,缩写:SEC),常被称为证管会,是根据《1934年证券交易法(英语:Securities Exchange Act of 1934)》成立、直属美
- 执法人员法国执法机构或法国警察部队分为国家及地方层次,三间国家层次执法机构、及各法国市镇有权成立所属市警察。 法国内政部成立直属的巴黎警察厅,及由法国国家警察提供首都巴黎的
- 中国公主列表中国公主列表,以下列表列出中国历史有载之公主(皇女)一览:南朝宋末年有公主嫁王亮,但无载其身世。
- 爱德华时代爱德华时代(Edwardian era或Edwardian period)指1901年至1910年英国国王爱德华七世在位的时期。爱德华时代和维多利亚时代中后期被认为是大英帝国的黄金时代。维多利亚女王190
- 戴维·朱利叶斯戴维·朱利叶斯(英语:David J. Julius,1955年11月4日-),美国生理学家。他是加利福尼亚大学旧金山分校教授,曾获邵逸夫生命科学及医学奖。朱利叶斯是纽约布里顿海滩人,1977年在麻省理
