Aunt

✍ dations ◷ 2025-08-02 02:40:07 #家庭,系谱学,家世与传承,女性亲属称谓,英语词语

Aunt是一个英文单词,用来称呼父母的姐妹,以及兄弟的配偶。此处的兄弟姐妹亦包含同父异母的、同母异父的及继父母带来的兄弟姐妹。在中文中并没有确切的词与之相对应,Aunt所涵盖的范围在中文中则分化为伯母、叔母、姑母、舅母和姨母。Aunt也可以用于对养育自己的女性长辈的爱称,但日常生活中比较少用Aunt来称呼没有亲属关系的人。亲姨母、亲姑母属于二度亲属(英语:Second-degree relative),有25%的基因重合。如果是父母的同父异母或者同母异父的姐妹,则属于三度亲属,有12.5%的遗传重合。但其他的Aunt通常没有基因重合,因为她并非血亲。

父母的Aunt在英文中一律称为grand-aunt(或grand aunt、grandaunt、great-aunt);在中文中,父亲的×母则为×祖母,母亲的×母则为×外祖母。与Aunt相应的男性称谓为Uncle;中文则分化为伯父、叔父、姑父、舅父和姨父。与Aunt相对的称呼(即对Aunt的自称)为Niece或Nephew;在中文中,与父系Aunt(伯母、叔母、姑母)相对的是侄和侄女,与母系Aunt(舅母、姨母)相对的是甥和甥女。

中国传统文化中的亲属称谓更为具体,如伯母、叔母、姑母、舅母、姨母,同时要避免提到长辈的名字。但在西方文化中,通常采用统一称呼(如Aunt)加名字,即使对家中长辈也可直呼其名。

在中国传统文化中,对陌生人的称呼是通过把亲属称呼扩大化(拟亲属关系)来实现的。用父系血亲的“伯父”、“叔父”来称呼年长一辈的陌生男性,而用“伯母”和“婶婶”(伯父、叔父的配偶)来称呼年长一辈的陌生女性。近来常见用来自母系的血亲称呼“阿姨”来取代伯母、婶婶,和叔叔一起称呼年长一辈的陌生男女。这种变化,即是受英文“Uncle”和“Aunt”的影响。如马新地区,音译为“安娣”,来称呼辈分或年纪较大的女性。

大多数语言都与英语类似,对所有父辈亲属的称呼,只区分男女。如英语使用Uncle来表示所有男性的父辈亲属,使用Aunt来表示所有女性的父辈亲属。但在某些文化中,还会按照父系和母系加以区分,如中国文化、阿尔巴尼亚文化、斯拉夫文化及波斯文化。

此外,某些文化也与中国文化类似,也有不同的词汇来区分父辈的血亲与姻亲。例如,波斯语称叔伯为“amou”,而称他们的妻子为“zan-amou”,意即叔伯的妻子。

由于在许多文化中Aunt这个词都被赋予了年长但又睿智、友善的形象,该词已被很多人用作充满爱意的昵称。众多女性的儿童节目主持人使用“Aunt”作为她们的昵称,比如汉妮·利普斯(英语:Hannie Lips)(“Tante Hannie”,Tante是Aunt的法语和德语)、莉莉·彼得森(Lily Petersen,“Tante Lily”)和特里·范·金德林(英语:Terry Van Ginderen)(“Tante Terry”)。一些女作家也曾经使用它,如劳拉·瓦伦丁(英语:Laura Valentine)(“Aunt Louisa”)、哈丽雅特·纽厄尔·伍兹·贝克(英语:Harriette Newell Woods Baker)(“Aunt Hattie”)、Elma Dalhuijsen-Nui(“Tante Kaat”)和亨丽特·罗兰·霍尔斯特(英语:Henriette Roland Holst)(“Tante Jet”)。新西兰电台主持人黛西阿姨(英语:Aunt Daisy)也是一个例子。

一些艺人也会这样使用,例如荷兰歌手海伦娜·波尔德(Helena Polder,利恩阿姨(英语:Tante Leen))、美国民谣歌手莫莉·杰克逊阿姨(英语:Aunt Molly Jackson)、乡村歌手萨阿姨(英语:Aunt Sap)、夏威夷音乐家热那亚·基韦阿姨(英语:Aunty Genoa Keawe)、爱丽丝·纳马克鲁亚阿姨(英语:Auntie Alice Namakelua)和诺娜阿姨(英语:Auntie Nona)(Aunty和Auntie均为Aunt的别称)、摇滚乐队克里斯特阿姨(英语:Auntie Christ)和玛丽阿姨(英语:Aunt Mary)、迪斯科乐队大妈迪斯科事业(英语:Aunty Disco Project)和爵士乐队鲁比阿姨的爵士甜宝贝(英语:Aunt Ruby's Sweet Jazz Babies)。一个特别的色情女演员,朱丽叶·安德森(Juliet Anderson),自称为佩格阿姨(英语:Aunt Peg),而YouTube达人费利西亚·A·奥戴尔(Felicia A.O'Dell)则自称为菲阿姨(英语:Auntie Fee)。

由于Aunt一词在形象上魅力独特,有些建筑也使用Aunt来命名,例如意大利安全屋安娜阿姨家(英语:Aunt Anna's)和荷兰餐厅Koosje阿姨(英语:Tante Koosje)。有些公司也类似,如英国广播公司(毕卜阿姨)、安妮阿姨家(英语:Auntie Anne's)、贝茜阿姨家(英语:Aunt Bessie's)、凯莉阿姨家(英语:Aunt Carrie's)、格林阿姨酒店(英语:Aunty Green Hotel)、杰迈玛阿姨(英语:Aunt Jemima)、朱迪阿姨杂志(英语:Aunt Judy's Magazine)、内莉阿姨红球甘蓝(英语:Aunt Nellie's Red Cabbage)、斯普赖植物起酥油(英语:Spry Vegetable Shortening)(詹妮阿姨(英语:Aunt Jenny))、卢特阿姨图书(英语:Aunt Lute Books)和企鹅俱乐部(北极阿姨)。此外,萨莉阿姨(英语:Aunt Sally)是一种英格兰传统游戏,参与者向一个假的老太太的头投掷棍棒。

睿智或公正的Aunt也出现在众多虚构作品中。

相关

  • 三硝基甲苯2,4,6-三硝基甲苯(英文:Trinitrotoluene,缩写:TNT)常见炸药之一,至今仍大量应用在军事和工业领域上。它的IUPAC命名是2-甲基-1,3,5-三硝基苯(2-methyl-1,3,5-trinitrobenzene),由甲苯
  • 瘤胃瘤胃(Rumen,或称作Paunch),是反刍动物肠胃道的第一个胃,一般也是反刍胃(英语:Reticulorumen)中最大的一个胃。在这个胃内寄生着大量的微生物,食物进入瘤胃后在微生物的作用下得以被分
  • 桃园区桃园区(台湾话:.mw-parser-output .sans-serif{font-family:-apple-system,BlinkMacSystemFont,"Segoe UI",Roboto,Lato,"Helvetica Neue",Helvetica,Arial,sans-serif} Thô-
  • 合弓类动物合弓纲(Synapsida)意为“固定的颧弓”,也被称成兽形纲(Theropsida),是羊膜动物的一纲,包含羊膜动物中所有与哺乳类关系较近的物种。合弓纲是羊膜动物的两个主要演化支之一,另一个演
  • 红水银红水银(Red Mercury,或称红汞)是一种虚构的物质,传闻为苏联在冷战时期研制,通过纯水银和氧化汞锑放置在核反应堆内辐照二十天,则制造出的这种呈红色的廉价但辐射度极高的物料。传
  • 尼劳多尼区尼劳多尼区(匈牙利语:Nyíradonyi járás),是匈牙利的一个区,位于该国东部,由豪伊杜-比豪尔州负责管辖,首府设于尼劳多尼,面积510平方公里,2011年人口29,534,人口密度每平方公里58人
  • 正阳步行街坐标:25°16′40″N 110°17′28″E / 25.2779°N 110.2912°E / 25.2779; 110.2912正阳步行街(即正阳街)位于广西桂林市区靖江王城中轴线上,毗邻漓江、王城、象山公园、独秀峰
  • eDonkey软件比较以下表格对比了一部分eDonkey软件(即支持eDonkey网络的所有P2P文件共享软件。或称eDonkey网络客户端、eD2k软件、电驴软件等)的总体与技术上的资料。
  • 碟中谍7《碟中谍7》(英语:)是一部预定于2021年上映的美国动作间谍片(英语:Spy film),由克里斯托夫·迈考利编剧和执导。该片为2018年电影《碟中谍6:全面瓦解》的续集、“碟中谍系列”的第七
  • 洛丽塔 (1997年电影)《洛丽塔》(英语:)是1997年的美国剧情片,由艾崔恩·林恩(Adrian Lyne)执导,杰里米·艾恩斯、梅拉尼·格里菲思及多明妮克·史旺主演。内容改编自纳博科夫的同名小说《罗莉塔》,描述