圣母悼歌

✍ dations ◷ 2025-04-12 08:39:30 #圣母悼歌

《圣母悼歌》(拉丁文:Stabat Mater Dolorosa,或简写为 Stabat Mater),是13世纪天主教会称颂马利亚的一首歌,其作者有几种不同说法,包括圣法兰西斯教团(英语:Order of Saint Francis)的雅各布内·达·托迪(英语:Jacopone da Todi)及教宗依诺增爵三世。该歌内容与痛苦圣母有关。

Stabat mater dolorosa
juxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.

Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.

O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!

Quae mœrebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
nati pœnas inclyti.

Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?

Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?

Pro peccatis suæ gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.

Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.

Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.

Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.

Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.

Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
pœnas mecum divide.

Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.

Juxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.

Virgo virginum præclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.

Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.

Fac me plagis vulnerari,
fac me Cruce inebriari,
et cruore Filii.

Flammis ne urar succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.

Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriæ.

Quando corpus morietur,
fac, ut animæ donetur
paradisi gloria. Amen.

英译

At the Cross her station keeping,
stood the mournful Mother weeping,
close to her Son to the last.

Through her heart, His sorrow sharing,
all His bitter anguish bearing,
now at length the sword has passed.

O how sad and sore distressed
was that Mother, highly blest,
of the sole-begotten One.

Christ above in torment hangs,
she beneath beholds the pangs
of her dying glorious Son.

Is there one who would not weep,
whelmed in miseries so deep,
Christ's dear Mother to behold?

Can the human heart refrain
from partaking in her pain,
in that Mother's pain untold?

For the sins of His own nation,
She saw Jesus wracked with torment,
All with scourges rent:

She beheld her tender Child,
Saw Him hang in desolation,
Till His spirit forth He sent.

O thou Mother! fount of love!
Touch my spirit from above,
make my heart with thine accord:

Make me feel as thou hast felt;
make my soul to glow and melt
with the love of Christ my Lord.

Holy Mother! pierce me through,
in my heart each wound renew
of my Savior crucified:

Let me share with thee His pain,
who for all my sins was slain,
who for me in torments died.

Let me mingle tears with thee,
mourning Him who mourned for me,
all the days that I may live:

By the Cross with thee to stay,
there with thee to weep and pray,
is all I ask of thee to give.

Virgin of all virgins blest!,
Listen to my fond request:
let me share thy grief divine;

Let me, to my latest breath,
in my body bear the death
of that dying Son of thine.

Wounded with His every wound,
steep my soul till it hath swooned,
in His very Blood away;

Be to me, O Virgin, nigh,
lest in flames I burn and die,
in His awful Judgment Day.

Christ, when Thou shalt call me hence,
be Thy Mother my defense,
be Thy Cross my victory;

While my body here decays,
may my soul Thy goodness praise,
Safe in Paradise with Thee.

Translation by Edward Caswall
(1849)

相关

  • 冲动管理异常心理学 行为遗传学 生物心理学 心理药物学 认知心理学 比较心理学 跨文化心理学 文化心理学 差异心理学(英语:Differential psychology) 发展心理学 演化心理学 实验心理学
  • 电脑病毒电脑病毒(computer virus),或称电子计算机病毒。是一种在人为或非人为的情况下产生的、在用户不知情或未批准下,能自我复制或运行的电脑程序;电脑病毒往往会影响受感染电脑的正常
  • 胭脂虫胭脂虫(学名:Dactylopius coccus)原产于美洲。雌虫体内含胭脂红酸,可以用来制造绯红色(胭脂红)染料。胭脂虫是哥伦布交换(Columbian Exchange)之一。在地理大发现时代,在哥伦布发现美
  • 巢克图族乔克托(英语:Choctaw),是美洲原住民中的文明化五部族之一。早期他们分布于美国东南部(即现今的密西西比州、佛罗里达州、亚拉巴马州及路易斯安那州。现在主要分布于密西西比州、
  • 煤气灯效应煤气灯效应是一种心理操纵的形式,其方法是一个人或一个团体隐秘地让受害人逐渐开始怀疑自己,使他们质疑自己的记忆力,感知力或判断力,其结果是导致受害者的认知失调和其他变化,例
  • 燕落盆地燕落盆地位于北京市密云县境内中部。由燕山山脉的军都山环抱而成,盆地西、北、东三面环山,南面与平原衔接。盆地内有潮河、白河等河流流过。二十世纪50年代末至60年代初,在燕落
  • 七朵花七朵花(英文:7 Flowers,简称:7F),为乔杰立娱乐与华策影视(前身:星之国际娱乐)共同合作经营的女子团体,原由小乔、乔恩、小洁、薇如、馒头、仔仔、宇婕组成,队长则由赵小侨担任,成立于200
  • 金峰山 (山梨县和长野县)金峰山(日语:きんぷさん、きんぽうさん)是位于日本山梨县甲府市和长野县南佐久郡川上村交界处的一座标高2,599米的山峰,别名“甲州御岳山”。金峰山在1950年7月10日被指定为秩父
  • 匡可任匡可任(1914年-1977年),男,江苏宜兴人,中国植物分类学家,曾任中国科学院植物研究所研究员。1934年毕业于宜兴高级农林学校。
  • 处死湖处死湖(南非语:Deadvlei),又名死亡谷或死亡湖沼,是西南非洲纳米比亚西南部纳米布-诺克卢福国家公园内的一个观光景点,位于索苏斯盐沼旁边。死亡谷有着著名的白色磐土层(英语:Claypan),坐拥已有数百年历史的老树枯骨遗迹,并与沙漠沙丘相连。当地原来是一个山丘间的湖或沼泽,由于气候转变,令湖水干涸,而周边的树木也于数百年前枯死,形成今日的景况。事实上,“死亡谷”这个名字是错译,因为“vlei”这个字的意思原指“湖”,而不是“山谷”。死亡谷位处于一座砂岩上的沙丘间,而这些沙丘被指乃现时世界最高的沙丘,