“耶稣,拿撒勒人,犹太人的君王”(拉丁语:IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM),是《约翰福音》第19章第19节中的一个短语,常缩写为INRI。
《约翰福音》第19章第19节至第22节参是这样描述的:
有些东正教教会和东仪天主教会使用希腊字母ΙΝΒΙ,是基于耶稣十字架上的希腊文:。在许多东正教的圣像画中,会将其改为(世界之王),这并不表明原来写的就是这个,而是表明原来写的文字的意义。罗马尼亚正教会使用罗马尼亚语 Iisus din Nazaret, Regele Iudeilor 的缩写,即还是INRI。俄罗斯正教会则使用ІНЦІ,是基于教会斯拉夫语 І҆и҃съ назѡрѧни́нъ, цр҃ь і҆ꙋде́йскїй (拿撒勒的耶稣,犹太人之王) 的缩写。
当彼拉多不愿意未经审判就钉死耶稣时,他引用的是当时罗马帝国政府允许犹太人有限自治的条约。而犹太教大祭司们起诉耶稣,认为他违背了这个有限自治的条约,因为耶稣声称他拥有他实际所没有的权柄。彼拉多于是希望耶稣否认他自己是“犹太人的君王”,可是耶稣没有否认。